Обезьяна ловит луну в воде (猿猴捉月, яп. энко: сокугэцу).
Первоначальная история такова: вожак обезьяньей стаи увидел в воде отражение луны и испугался: луна упала с неба, надо её достать и повесить обратно! Обезьяны полезли доставать: сцепились длинной цепочкой, верхняя держится за ветку, нижняя тянется к луне. А ветка сломалась, вся стая рухнула в воду. Мораль в этом исходном рассказе: думать надо, прежде чем что-то затевать. Хотя бы убедиться, точно ли на небе нету луны.
Обезьяна — стремится к отражению, к видимости, не замечая сущности. У наставников школы Тэндай и у некоторых учителей дзен — обезьяна тянется к воде, чтобы ухватить луну, и мы точно так же тянемся к видимости, именно потому, что ищем суть.
Хакуин. Обезьяна ловит луну в воде
Стихотворение Хакуина
Обезьяна пытается схватить луну в воде.
Пока смерть не настигнет обезьяну, она не перестает делать это.
Если она отпустит ветку и исчезнет в глубоком пруду,
Целый мир засияет ослепительной чистотой.
Подпись на картине:
это Ёсида
Скорее всего, имеется ввиду Ёсида Кэнко (Yoshida Kenkô), поэт и писатель (1283-1350)